Винни-Пух заговорил по-белорусски

Винни-Пух заговорил по-белорусски
 18.01.2008

Белорусский переводчик и издатель Виталь Воронов сообщил, что знаменитый медвежонок, придуманный английским писателем Аланом Милном и известный всем детям под именем Винни-Пух заговорил по-белорусски и стал называться Вiня-Пыхом.

«Сперва я выступал как переводчик, но со временем пришлось вести проект от начала до конца. Я зарегистрировал в Польше белорусское издательство, оформил договор с владельцами прав на белорусское издание, помогал готовить макет книжки, сделал проект обложки. Даже рисунки на картах Стосоткового (Дремучего) Леса сделаны моей рукой», — рассказал Воронов.

Издатель и переводчик отметил, что необходимость печатать книгу в Польше объясняется отсутствием средств у белорусских издательств на дорогую книжку с цветными рисунками и на оплату авторских вознаграждений.

«Уже состоялась презентация в Праге и Белостоке, на очереди — Вильнюс, Бельгия, Германия и Англия», — пообещал издатель.

Помимо главного героя, в белорусском переводе изменили свои имена и другие герои знаменитой книги — Пятачка зовут Прасючок, Кролика — Трус, Слонопотама — Мамантук, а Кристофер Робин получил имя Крыштусь Родзька.

Виталь Воронов признался, что перевод Бориса Заходера он прочел уже когда «Вiня-Пых» находился в печати, поэтому влияние русскоязычного текста исключено.

«Представление Винни-Пуха в разных языках является интересной особенностью, — говорит Виталь Воронов. — Если в России дети знают этого медвежонка как Винни-Пуха, то в Польше его имя — Кубусь Пухатек, в Варшаве даже улица есть с таким названием. В Латвии его знают как Виннийс-Пукса, в Венгрии его зовут Мицимоцко, в Дании Петр Плюс, а в Норвегии Оле Брум».

Издатель отметил, что первые читательские отзывы были очень положительными, и потому в планах — издание второй части приключений Винни-Пуха, перевод которой почти закончен.

1 ноября 2007 года вышел в свет первый наиболее полный и близкий к оригиналу украинский перевод известной книги Александра Алана Милна «Винни-Пух и все-все-все» («Вінні-Пух та всi-всі-всі»).

На украинском языке герои сказки заговорили благодаря кропотливой работе члена Союза писателей, преподавателя теории и практики перевода в Харьковском университете Инны Мельницкой и её учеников — Игоря Ильина и Александра Кальниченко.

Иллюстрации взяты из первого издания «Винни-Пуха» 1926 года.

Ранее в Украине публиковался перевод Леонида Солонько, однако тогда первоначальный вариант текста был несколько сокращён.

По материалам bayki.com

Комментариев (0)

Осталось 360 символов

Где мой папа или как сказать малышу правду?

Где мой папа или как сказать малышу правду?
развлечение и отдых

В нашей жизни нередко случается, что ребенка воспитывает один из родителей. Но почему-то именно отсутствие отца при воспитании малыша рождает особые проблемы.

Почему не стоит публиковать в сети фото своих детей?

Почему не стоит публиковать в сети фото своих детей?
развлечение и отдых

На Западе становится популярным шерентинг — явление, когда родители публикуют в социальных сетях информацию о своих детях без их согласия. Например, делятся «милыми», с их точки зрения, фотографиями, на которых дети выглядят нелепо. А как же относятся к этому явлению в Украине?

Сегодня православные встречают Чистый четверг

Сегодня православные встречают Чистый четверг
развлечение и отдых

На неделе перед Пасхой для всех православных христиан наступает Четверг Страстной седмицы (недели), или Великий Четверг, который называется еще и Великий Четверток, и Чистый четверг.

Успех мужчины зависит от его женщины

Успех мужчины зависит от его женщины
развлечение и отдых

Всем известен тот факт, что успех мужчины зависит от женщины, которая находится рядом с ним. Психологи рассказали, как поведение женщины сказывается на поведении мужчины.